Parpart im Kreis Schlawe ist immerhin über eine geteerte Straße
erreichbar und liegt in einer Senke (die hellen Stellen links und rechts der Straße sind die Ortsschilder).
Nach der Gründung von Neu Parpart hieß der ältere Teil bis Anfang 1900 auch "Alt Parpart".
Parpart ist deutlich größer als Neu Parpart: Anfang dieses Jahrhunderts hatte es ca. 500 Einwohner,
Neu Parpart ca. 100. Beide Orte sind über eine "befahrbare" Schotterstraße verbunden. .
(Alt-) Parpart, county Schlawe, had nearly 500 inhabitants in the early 1900s, Neu Parpart had only 100. Both
villages are connected with a gravel road, on the right you can see the edge of the village, the rest is in a valley. |
|
|
Auch in Parpart stehen noch viele alte Häuser und Gehöfte, neuere
Bauten waren kaum zu finden.
Inmitten des Dorfes gibt es einen großen Platz mit sehr alten Bäumen, bei dem Gebäude rechts nehmen
wir an, daß es sich evtl. um die alte Dorfschule handelt.
Allerdings trafen wir hier niemanden, der noch Deutsch sprechen konnte, obwohl wir zu Fuß mehrmals den Ort
durchquerten.
In the center of this village is a large square with very old trees, left - we believe - the building to the
left is the old schoolhouse.
But we met no German speaking people, even though we crossed the village several times as pedestrians... |
|
Dafür zogen aber mehrmals einige singende Kinder fröhlich an uns
vorbei, als wir in dem Ort alte Häuser fotografierten. Leider konnten wir nicht verstehen, worüber sie
sangen - aber es muß wohl ein fröhliches Kinderlied gewesen sein...
A group of cheerfully, singing kids crossed our parh 3-4 times, while we shot pictures of old buildings.
Unfortunately we don't know their song - but it must have been a very cheerfull nursery rhyme ... |
|
Eine (jüngere) polnische Familie lud uns zum Kaffeetrinken ein und
versuchte uns auf polnisch recht verzweifelt etwas klarzumachen. Wir verstanden aber nur (trotz aller Lexika),
daß die frühere Besitzerin vor Jahren zu Besuch gewesen ist und daß sie deren Anschrift haben
wollten. Ob sie das Haus nun kaufen oder verkaufen wollten, bekamen wir nicht heraus, deshalb verabredeten wir
uns für den nächsten Tag noch einmal, weil dann ein deutsch sprechender Bruder da sein sollte.
Leider war aber zur verabredeten Zeit niemand da, so bleibt vorläufig für uns ein Rätsel übrig.
Hier rechts die Scheune unserer Gastgeber, das Bild vom Haupthaus ist leider nicht gut genug geworden, um hier
noch bei der "Größe" die wichtigen Details zu erkennen. |
|
|
Während in der Ortsmitte und den Rändern größere Gehöfte
stehen und auch zwischen ihnen viel Platz ist, stehen im Süden der Ortschaft viele kleinere Gebäude (nicht
gerade im besten Zustand) auf engem Raum, fast so, als hätten sie sich Schutz suchend zusammengedrängt.
While bigger buildings with a lot of space are in the centre of the village and on the outskirts, the buildings
in the south are small and not very well cared for.
They look like a flock of sheep huddling together, afraid of the wolf……... |
|
In Parpart entdeckten wir schließlich auch den alten Friedhof in einem
Waldstück. Zwar waren auch hier die Gräber zerstört worden, aber die Kreuze und Grabsteine waren
noch teilweise vorhanden. So konnten wir mehr als 60 Namen und Sterbedaten notieren und auch Grabsteine und Kreuze
nach der Bergung im Bild festhalten.
In a forest we discovered the German graveyard. The graves were destroyed, but the graver markers had been salvaged
and we could copy down over 60 names and dates of death. We took pictures of the gravestones and crosses. |
|
|